ANTONIO MARTÍN ORTIZ: 2017
ANTONIO MARTÍN ORTIZ
EN ESTA POSICIÓN ME HE PASADO LA MAYOR PARTE DE MI VIDA.
AQUÍ Y ASÍ ME TENÉIS.

Omne tulit punctum qui miscuit utile dulci.
OMNE TVLIT PVNCTVM QVI MISCVIT VTILE DVLCI.
(Q. Horatius Flaccus, Epistula ad Pisones, 343)
Ganó todo mérito el que mezcló lo útil con lo agradable.

VERANO DE 1964 EN SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia

<strong>VERANO DE 1964 EN <em>SAINT CIERS DU TAILLON [Charente Maritime], Francia</em></strong>
Mi padre [R.I.P.], un amigo (Josep Ma. Riba i Armenter [R.I.P.]), mi hermana Simona, yo mismo, mi hermana Rosario,
mi hermano Pepe, mi madre [R.I.P.], otro amigo (Josep Amiell):
PATRI MATRIQVE MEIS IN MEMORIAM: Descansen en Paz los dos juntos
.
"Cuando uno ha perdido a su padre y a su madre, se ha quedado sin referencia al pasado".
(Frase mía, que yo, como bien nacido, les dedico a quienes me dieron la Vida y me abrieron el Camino para ser Feliz)
A mí, lo mismo que a Ovidio (Tristia, I, III, 4):
Labitur ex oculis nunc quoque gutta meis.
Todavía ahora se me resbala una lágrima de los ojos, los míos.

Recojo y comparto la frase, más optimista, de mi amigo Carlos Hernández, Chacien: ”Lo que en verdad mata es el olvido”.
No es mi caso, porque yo, estas cosas, no las olvido.

EQUITACIÓN AL SON DE POLCAS VIENESAS

Si quieres disfrutar de la maravilla de ver a los caballos de la Escuela Española de Equitación de Viena danzando al son de las polcas de los Strauss,
PINCHA EN UNO DE LOS ENLACES SIGUIENTES:

1) Spanish Riding School Vienna
2) Spanische Hofreitschule
3) Beliebte Annen-Polka
4) Best Equestrian Art School of Europe 251107.
Ejercicios de doma de caballos
Νενικήκαμεν
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ
[Nenikékamen]
Hemos vencido.
ΣΥΡΙΖΑ: PODEMOS
Αλέξης Τσίπρας
20-IX-2015
Δημοψήφισμα για τη συμφωνία στις 5 Ιουλίου
Referéndum sobre “El Acuerdo”
[Es decir, la Capitulación de Grecia: La Esclavitud]
el 5 de Julio.
Como en Atenas, tras la Victoria sobre los Persas en Maratón, el 490 aC., las gentes de Bien, PODEMOS decir, con los Griegos [Unos 11.000 Griegos valientes derrotaron a unos 25.000 Persas bien armados]: 
Νενικήκαμεν 
ΝΕΝΙΚΗΚΑΜΕΝ 
[Nenikékamen] 
Hemos vencido.

domingo, 24 de septiembre de 2017

RUFINO:
SIGUEN LOS CONCURSOS
DE BELLEZA FEMENINA

Segunda edición: 
Reedito ahora un texto que publiqué el 26 de Enero de 2013, con algunas modificaciones y mejoras. No obstante, hay que tener en cuenta que, en lo esencial, lo que se escribió entonces continúa siendo válido ahora también.

Aquí puede verse la Edición Original, con todos los comentarios, muy "sabrosos" todos ellos.
https://antoniomartnortiz.blogspot.com.es/2013/01/rufino-siguen-los-concursos-de-belleza.html

Villa de los Misterios: Pompeya


Os presento hoy otro epigrama de Rufino, erótico también, como el anterior. Igualmente Rufino hace referencia al Juicio de Paris, que tuvo que escoger a una entre las tres diosas, y a consecuencia de ello tuvo que soportar el odio y rencor de las dos que fueron rechazadas. Rufino se cura en salud: concede el premio a las tres.

῎Ηρισαν ἀλλήλαις Ροδόπη͵ Μελίτη͵ Ροδόκλεια͵
τῶν τρισσῶν τίς ἔχει κρείσσονα μηριόνην͵
καί με κριτὴν εἵλοντο· καὶ ὡς θεαὶ αἱ περίβλεπτοι
ἔστησαν γυμναί͵ νέκταρι λειβόμεναι.
καὶ Ροδόπης μὲν ἔλαμπε μέσος μηρῶν πολύτιμος
< >
< >
οἷα ῥοδὼν πολλῷ σχιζόμενος ζεφύρῳ.
τῆς δὲ Ροδοκλείης ὑάλῳ ἴσος ὑγρομέτωπος
οἷα καὶ ἐν νηῷ πρωτογλυφὲς ξόανον.
ἀλλὰ σαφῶς͵ ἃ πέπονθε Πάρις διὰ τὴν κρίσιν͵ εἰδὼς
τὰς τρεῖς ἀθανάτας εὐθὺ συνεστεφάνουν.
 
 

Observación: el texto nos ha llegado incompleto, porque faltan dos versos. Me he tomado la libertad de  completar el epìgrama, pero sólo en la traducción.

Villa de los Misterios: Pompeya

Gran debate entre Rodope, Melita y Rodoclea : se trataba de saber cuál de las tres tiene las piernas más bonitas, y soy yo a quien ellas tomaron por juez: se pusieron de pie y desnudas, como las famosas diosas, salvo que les faltaba el néctar. Y brillaba, inestimable, el centro de las  piernas de Rodope [que parecían, en su suavidad, cinceladas en mármol blanco como la nieve; las de Melita, lozanas y tersas en sus suaves contornos, transmitían la frescura] de una rosa, de la que el Céfiro entreabre el cáliz; las de Rodoclea se asemejaban al cristal con formas suaves y pulidas, como una estatua que acaba de ser inaugurada en un templo. Pero yo me acordé de lo que sufrió Paris a consecuencia de su juicio, e inmediatamente he coronado a las tres inmortales.

Villa de los Mistyerios: Pompeya

Rufino, Epigramas Eróticos en
Antología Palatina, 5, 36
http://remacle.org/bloodwolf/textes/rufin.htm
 
Villa de los Misterios: Pompeya

La imagen literaria de Eros en la Antología Palatina, Libro V
http://www.ucm.es/info/especulo/numero23/im_eros.html

Certarunt inter se Rhodope, Melite, Rhodoclea,
quenam ex tribus habeat potiorem lumbum;
ac me iudicem elegerunt; et ut deae illae speciosae
steterunt nudae, nectare delibutae.
Et Rhodopes quidem effulgebat medius inter-femora spectabilis
[..................................]
[..................................]
uelut rosarium ualido scissum zephyro.
Rhodocleae autem uitro similis, uda fronte,
uelut in templo recens sculpta imago.
At bene gnarus eorum quae Paris perpessus est ob iudicium
tres immortales illas ego statim simul-coronaui.


Traducción al Latín del texto conservado
http://www.archive.org/stream/epigrammatumanth01grotuoft#page/66/mode/2up

Imágenes Nuevas:
Tomadas de:
http://pierotoffano.tumblr.com/































TRES MUJERES, TRES BELLEZAS: 
EL EROTISMO DE RUFINO

Rufino, un escritor del siglo VI dC, del que no conocemos prácticamente nada, nos ha dejado 48 epigramas eróticos, que tienen la frescura y el encanto de los mejores poetas de la Época Clásica. Os presento hoy uno en el que Rufino habla de tres mujeres, tres bellezas, que bien podrían ganar en un Concurso de belleza a las tres diosas del Juicio de Paris: 
Atenea/Minerva, Afrodita/Venus, Hera/Juno.

Πυγὰς αὐτὸς ἔκρινα τριῶν· εἵλοντο γὰρ αὐταὶ
δείξασαι γυμνὴν ἀστεροπὴν μελέων.
καί ῥ΄ ἡ μὲν τροχαλοῖς σφραγιζομένη γελασίνοις
λευκῇ ἀπὸ γλουτῶν ἤνθεεν εὐαφίῃ·
τῆς δὲ διαιρομένης φοινίσσετο χιονέη σὰρξ
πορφυρέοιο ῥόδου μᾶλλον ἐρυθροτέρη·
ἡ δὲ γαληνιόωσα χαράσσετο κύματι κωφῷ͵
αὐτομάτη τρυφερῷ χρωτὶ σαλευομένη.
εἰ ταύτας ὁ κριτὴς ὁ θεῶν ἐθεήσατο πυγάς͵
οὐκέτ΄ ἂν οὐδ΄ ἐσιδεῖν ἤθελε τὰς προτέρας.

Yo mismo he juzgado las nalgas de tres bellezas. Tomándome ellas mismas como árbitro, me mostraron desnudo su cuerpo resplandeciente. Una tenía las nalgas de una piel blanca y dulce, y uno encontraba pequeños huecos, como en las mejillas de una persona que ríe. La otra, extendiendo las piernas, dejó ver una carne tan blanca como la nieve y colores más rojos que las rosas. De la tercera, la pierna se parecía a un mar tranquilo, no ofreciendo su piel delicada más que ligeras ondulaciones. Si el pastor Paris hubiese visto estas nalgas, no habría querido ver las de las diosas.


Imágenes Nuevas:
Tomadas de: